Olivier Mannoni

Traducteur

Allez Savoir 2025

Olivier Mannoni est Chevalier des Arts et Lettres. Il vit de sa plume de traducteur depuis 1987. Il est l’auteur de près de deux cents traductions, notamment du philosophe Peter Sloterdijk, de Sigmund Freud, de romans (Martin Suter, Uwe Tellkamp, Sherko Fatah, Frank Witzel, Stefan Zweig, Franzobel, Robert Menasse) publiés chez les éditeurs français les plus réputés.

Il donne régulièrement des conférences sur la traduction littéraire dans de nombreuses universités (Bruxelles, Lausanne, Genève, Strasbourg, École Normale Supérieure, etc.). Il a publié de nombreux articles sur le sujet, notamment dans la Revue de la BNF et la revue Europe.

Président de l’Association des Traducteurs Littéraires de France de 2007 à 2012, il a ensuite été chargé par le Centre National du Livre de concevoir puis de diriger l’École de Traduction Littéraire du CNL qui a ouvert ses portes en mars 2012, accueillie par l'ASFORED en 2015.

Il est l’auteur de plusieurs livres centrés sur des biographies d’écrivains et de nombreux essais historiques autour du nazisme et de son analyse dont Günter Grass, l’honneur d’un homme (Bayard, 2000), Manès Sperber, l’espoir tragique (Albin Michel, 2005), Traduire Hitler (éd. Héloïse d'Ormesson, 2022), Coulée brune. Comment le fascisme inonde notre langue (même éditeur, 2024).

Olivier Mannoni a reçu le Prix Eugen-Hemlé 2018 pour l'ensemble de son oeuvre et le Prix Charles Oulmont en 2023 pour son livre Traduire Hitler.